Logo CNRS

Langue

Section romane

Leboinus écrivant l'histoire du saint Voult. La Légende dorée (trad. Jean de Vignay). Macon, BM, ms. 3, f. 219v

Fondée le 1er janvier 1941 par Jeanne Vielliard, sous la direction d’Édith Brayer, chartiste et élève de Mario Roques, la section romane se consacre à l’étude de la tradition textuelle des littératures vernaculaires de la France médiévale (oc et oïl), en faisant converger deux approches complémentaires : l’une, philologique, axée sur l’histoire des textes et leur tradition manuscrite ; l’autre, codicologique, centrée sur l’objet manuscrit. Sous la direction successive de Jacques Monfrin, Françoise Vielliard et Geneviève Hasenohr, elle a préparé ou réalisé les instruments de travail que sont les suppléments au Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat, la refonte du volume sur le Moyen Âge du Dictionnaire des lettres françaises (1992), l’Album de manuscrits français du xiiie siècle : mise en page et mise en texte (2001) et maintenant la base de données Jonas (voir infra).

Mots clés

philologie romane, langue d’oc, langue d’oil, manuscrits français, typologie des manuscrits, typologie des textes, codicologie, lyrique, épique, littérature religieuse, hagiographie, littérature romanesque, littérature historique, littérature médiévale, bibliographie, incipitaire, histoire de la transmission des textes.

Type équipe: 
Équipe de recherche
Responsable: 
Sylvie Lefèvre
Programmes: 

Catalogue de manuscrits

Recenser et identifier les textes

  • Répertoire des manuscrits et textes français du Moyen Âge (base Jonas). Pour en savoir plus, voir la page de présentation .
  • Répertoire de la littérature hagiographique d’oc et d’oïl (extrait de la base Jonas). Ce répertoire est considéré désormais comme complet. 
  • Bibliographie courante sur les auteurs, les textes et les manuscrits français médiévaux. Depuis 1995 centrée sur l’édition et la transmission des textes ainsi que sur les études codicologiques, cette bibliographie est entrée depuis 2000 dans la base Jonas. La saisie rétrospective des fichiers papiers est en cours. 

Édition de textes

  • Somme le roi par frère Laurent (fin xiiie s.)
    [présentation de la publication]
  • Tombel de Chartrose (xive s.).
  • Miroir du monde (fin xiiie s.).
  • Rosarius (1er quart du xive s.).

Transmission et réception des textes

  • Collaboration au projet ERC OPVS "Old Pious Vernacular Successes", sous la direction de Géraldine Veysseyre [Voir page du projet].
  • Corpus des traductions françaises de la Légende dorée, en collaboration avec l’Université de Genève.
  • Collaboration au projet « Transmédie » Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français, xe-xve siècle. (Projet ANR « Corpus et outils de la recherche en sciences humaines et sociales », 2006) Dir. C. Galderisi, CESCM, Poitiers [voir pages du projet sur le site du CESCM]

Coordination de revue

Publications: 

Ouvrages collectifs

Album de manuscrits français du xiiie siècle. Mise en page et mise en texte. Rome : Viella, 2001. 21 x 30 / 238 p. / ill. / 16 pl. [>> en savoir plus]

Dictionnaire des lettres françaises. Le Moyen Âge, sous la direction de G. Hasenohr et M. Zink, Paris, Le livre de poche, 1992.

Monographies

Frère Laurent, La Somme le roi, éd. Édith Brayer. & Anne-Françoise Labie-Leurquin, Paris - Abbeville, Société des anciens textes français - Paillart, 2008. [présentation de l’ouvrage]

Articles et colloques

Leurquin
A.-F., « ‘Voy doncques o liseur a quans mault nous sommes obligiez’ ou le
traducteur qui ne savait pas le latin», in Approches
du  bilinguisme latin-français au Moyen Âge.
Linguistique, Codicologie, Esthétique
, Turnhout, Brepols, 2011
(Collection d’Etudes Médiévales de Nice, 11)

Ruby C.,  “Typologie des psautiers bilingues du XIIe
siècle”, ibid.

Savoye
M.-L., «Le bilinguisme dans les Matines de la Vierge de Martial d'Auvergne», ibid. 

Leurquin A.-F. ,
« Les hésitations du cycle christique du légendier G de Paul Meyer »,
in Le Recueil au Moyen Âge. Le Moyen Âge
central
, Turnhout, Brepols, 2010 (Texte, Codex & Contexte, 8).

Savoye
M.-L., «Semis, transplantation et greffe : les techniques de la compilation
dans le Rosarius», ibid.

Leurquin
A.-F., « La Somme
le roi
 : de la commande royale de Philippe III à la diffusion sous
Philippe IV et au-delà», Colloque L’invention littéraire autour de
1300
, Université de Genève, 4,5, 6 février 2009 (à
paraître)

Lefèvre S., « L’invention de l’espace de curiosité : la marge et le cadre dans des livres manuscrits de la fin du Moyen Age et du premier XVIe siècle », dans Le théâtre de la curiosite, Paris, 2008 (Colloques V.-L. Saulnier).

Lefèvre
S., « Le Lais de
Villon, texte d'un voleur, texte volé? », dans Quant l'ung amy pour
l'autre veille. Mélanges de moyen français offerts à Claude Thiry
, éd. T. Van
Hemelryck and M. Colombo Timelli, Turnhout, Brepols, 2008,

Lefèvre
S.,« Les rémanences de l’impératif ovidien “Dicere quae puduit, scribere
iussit amor” (Héroïdes, IV, 10) dans
les saluts d’oc et d’oïl du Moyen Age », dans L’épistolaire antique et ses prolongements européens, Ve
Colloque international de Tours
, éd. P. Laurence and F. Guillaumont, 2008.

Savoye M.-L., "A la fin de cest livre, je vous salue Marie", dans La Lettre dans la littérature romane du Moyen Âge, études réunies par Sylvie Lefèvre, Orléans, Paradigme, 2008.

Lefèvre S.,   « Jean Miélot, traducteur de la
première Lettre de Cicéron à son
frère Quintus », La Traduction vers le moyen français, IIe Colloque de
l’Association Internationale pour l’Étude du Moyen Français
, sous la dir.
de Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Brepols-CESCM, Turnhout, 2007, p.
125-147 (The Medieval Translator,
11).

Leurquin, A.-F., « Un fragment de la Somme le Roi (manuscrit Verdun, Bibl. mun. 391) », Cultura neolatina : Rivista di Filologia Romanza fondata da Giulio Bertoni, 65/3-4, 2005, p. 209-219.

Lefèvre S., « Une traduction bourguignonne d'un dialogue d'humanistes : la biographie anecdotique d'Alphonse V d'Aragon », Le Moyen Français, 57-58, 2005, p. 227-247.

Lefèvre S., « Salade et “ jambon”. Deux italianismes chez Antoine de La Sale ou petites histoires de langue et de bouche », dans « Pour acquerir honneur et pris ». Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, M. Colombo Timelli et Cl. Galderisi, éds, Montréal, CERES, 2004, p. 539-548.

Leurquin, A.-F., « Mise en page et mise en texte dans les manuscrits de la Somme le Roi  », dans La Mise en page du livre religieux, xiiie-xxe siècle, Paris, 2004 [Etudes et rencontres de l’Ecole des Chartes, 13], pp. 9-25.

Direction d'ouvrage

Lefèvre S. (dir.)
La lettre dans
la littérature romane du Moyen Age
, Paradigme, Orléans, 2008.

Documentation
Bibliothèque de section: 

Bibliographies, répertoires, dictionnaires linguistiques, périodiques français et étrangers, catalogues de manuscrits, éditions de textes, etc.

Fichiers et instruments: 
  • Base de données Jonas, destinée à remplacer les fichiers et les notices descriptives, en permettant des recherches croisées et des interrogations sur les éléments de description des œuvres et des manuscrits.
  • Notices codicologiques de plusieurs centaines de manuscrits conservés en France et à l'étranger.
  • Fichiers bibliographiques portant sur la production littéraire d’oc et d’oïl et les manuscrits la transmettant (par auteurs, par titre, par cote de manuscrit, incipitaire et explicitaire, fichiers thématiques).
  • CD-Rom : Dictionnaire de Godefroy, Corpus de l'Occitan Médiéval (COM et COM2), Librairie des ducs de Bourgogne, Trobadors, International Medieval Bibliography.
La section romane met à disposition des chercheurs sa liste de signets autour des manuscrits médiévaux de langue française

Filmothèque de section: 

Microfilms de plusieurs milliers de manuscrits.

Autres formations: 
  • Cycle thématique 2009-2010  : Les recueils hagiographiques
Contact: 

Adresse : IRHT 40 avenue d’Iéna 75116 Paris

Téléphone : 01.44.43.90.78 ou 77

Mail section : section.romane[arobase]irht.cnrs.fr

Pour contacter chaque personne par mail, composer l’adresse de la façon suivante :
prenom [dot] nom [at] irht [dot] cnrs [dot] fr

La section est ouverte sur rendez vous les après-midis : du lundi au vendredi de 13h30 à 17h30.

Centre: