Logo CNRS

Langue

Les Ymagiers : L'Ovide moralisé de Louis de Bruges (Paris, BnF, ms. fr. 137). Conférence du 6 février 2012

Héro et Léandre. Ovide moralisé de L. de Bruges, avant 1480. Paris, BnF, fr. 137, f. 52.

La prochaine réunion des Ymagiers aura lieu le lundi 6 février 2012, à 17 h 30, à l’Institut de recherche et d’histoire des textes (40, avenue d’Iéna, 75016 Paris), salle Jeanne-Vielliard. Nous aurons le plaisir d’écouter : Maud Pérez-Simon, « Entre paganisme et christianisme, le goût de la merveille : l'Ovide moralisé de Louis de Bruges (Paris, BnF, ms. fr. 137) ».

Avec son chatoyant mélange d'images frontispices, de miniatures et de lettrines en grisailles, le BnF fr. 137 est le plus séduisant de tous les manuscrits de l'Ovide Moralisé en prose. Il est aussi de loin le plus intéressant pour l'analyse des relations texte-image.

Appel à communications. Le scriptorium : nature, fonctions, spécificités

Comité international de paléographie latine

La tenue du colloque, le 11 et 14 septembre 2013, dans le cadre de l'ancienne abbaye de Saint-Gall, dont le célèbre plan du ixe siècle offre un des rares témoignages de l'existence physique d'un scriptorium, fournit l'occasion d'engager une réflexion sur le concept que recouvre ce mot.

Traduire en latin au Moyen Âge et à la Renaissance. Méthodes et finalités

Traductions latines

La journée d’étude du jeudi 9 février 2012 : « Autour
du livre : Traduire en latin au Moyen Âge et à la Renaissance : Méthodes et finalités » est organisée par l’IRHT et l’EPHE (4e section), avec le soutien de l’Équipe
d’Accueil 4116 « Savoirs et pratiques du Moyen Âge au XIXe siècle », de
l’Institut Ramon Llull, de l’Université d’Ottawa, de la Mairie de  Paris
et de l’équipe d’accueil 4509 « Sens, Texte, Informatique, Histoire », dans le cadre des Traductions latines d’œuvres vernaculaires au Moyen Âge et à la Renaissance.

Du « bon usage » des sources musicales et liturgiques. Éditer les sources (1er semestre) - Décrire les manuscrits (2e semestre)

Arras 444

Pour les interprètes, le
matériel utilisé en vue de préparer un programme de concert s’est construit
depuis les années 1980 autour du Graduale
Triplex
, complété par les fac-similés de manuscrits comme La Paléographie musicale, les Monumenta Musicae sacrae, voire les
copies de microfilms de quelque précieux manuscrit. Si bien d’autres éditions
ont apporté d’importants compléments (Monumenta
Monodica Medii Aevi, Corpus Troporum, Musicological Studies
…),
musicologues comme musiciens sont parvenus à un équilibre éditorial qui s’est
cristallisé autour de l’édition
diplomatique
, valorisant une source principale, dont le lien avec un lieu
monumental du patrimoine religieux  était
aisé à établir (L’école de Saint-Martial de Limoges, Noël à Notre-Dame de
Paris, Fête de la circoncision à Sens…).

Un nouvel espace internet : Sourcem, les sources de la culture européenne et méditerranéenne

Sourcem

Les
relations entre la Méditerranée et l’Europe ne datent pas d’aujourd’hui. Elles
débutent dès l’Antiquité et sont à la racine de notre culture et de nos sciences,
en particulier humaines.

Un réseau
de quinze équipes de recherche, le CNRS, la Bibliothèque
nationale de France et treize universités ou écoles françaises se concentrent
sur l’écrit et l’image qui ont été les vecteurs privilégiés de la transmission
culturelle et scientifique de l’Antiquité à l’époque moderne.

Un site
portail permet désormais d’accéder aux informations et actualités le
concernant : www.sourcem.fr

Syndiquer le contenu